close

因為一部日劇「我無法戀愛的理由」主角們提到,

大學話劇社經常演出的劇碼是契訶夫的,

因此讓我在暑假時挑了「海鷗‧櫻桃園」這兩部四幕喜劇的劇本來看。

 

長長的俄國人名經常讓我記不住角色性格,

劇本形式的內容常常使我混淆了誰是誰,

害我得一直往前回顧人物介紹。

之後看了維基百科介紹之後才知道這兩部是悲喜劇(http://ppt.cc/PB1X)

才稍稍理解了劇本中有些牛頭不對馬嘴的對話可能就是為了要營造喜劇氣氛,

否則,兩部的結局根本都是平凡瑣碎生活中的悲劇。

 

另外發現,原來《The Lady with the Dog》也是契訶夫,

跟許多人一樣,會認識這部短篇小說都是因為《為愛朗讀》,

至今Kate在電影中一字一音唸著這幾個字的音形記憶,

都還深深印在腦海中呢。

 

最後,我竟然找到了一個之前就看過的網頁,

有著夏夏與一群人用中文聲音呈現這兩部舞台劇的表演。

這就是千里姻緣一線牽嗎?(誤)

http://ajourneyonfoot.com.tw/category/the-seagull/

http://ajourneyonfoot.com.tw/category/the-cherry-orchard/

arrow
arrow
    全站熱搜

    I'm Susie 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()